Технический перевод

 

 

Технический перевод

в современном мире, является одним из самых востребованных переводов. Как правило, к нему относится перевод технических документов самых различных тематик: строительство машиностроение металлургия нефтегазовая и химическая промышленность энергетика электроника и электротехника и т. д. Особыми видами технического перевода можно также условно считать юридический, экономический и медицинский.

 

Особенности технического перевода

Особенностью технического перевода является необходимость точной передачи сути технического текста и терминологии. При техническом переводе документов, все термины и слова несут в себе определенное значение и они должны быть переведены так, чтобы не возникало никакой двусмысленности. Одна допущенная ошибка в переводе документа такого рода может иметь непоправимые последствия. Вне зависимости от сложности документа, переводчику ни в коем случае не допускается интерпретировать или искажать смысл. Большинство переводчиков просто не в состоянии справится с такого рода задачей, и разобраться во всех тонкостях терминологии технических текстов. Поэтому перевести такую документацию могут лишь профессиональные переводчики, занятые в данной сфере или обладающие специальным образованием. К тому же, от принадлежности документа к определенной сфере деятельности, будет зависеть стиль перевода и необходимое количество профессиональных терминов.

 

Мы привлекаем к переводу технической документации только профессиональных переводчиков, обладающих специальным образованием или опытом работы в данной сфере. Большой опыт выполнения технических переводов, высокая квалификация наших переводчиков, слаженная командная работа и использование современных компьютерных технологий позволяет нам качественно и в срок выполнять большие объемы перевода.